英文一个单词对应1英文字2中文字。所以十万英文对应120000中文。翻译过程表现为翻译实质的实现,受语际转换行为模式、思维模式等规律的支配。
千字是十万字,书都是按千字统计字数的,所以要习惯将千字表达法换算成日常用单位。另外,书的字数是以每页字数乘以页数来的,所以并不十分精确。
英语中没有「万」这次词,一万叫十千、十万叫一百千。如今世界是欧美主导的世界,很多东西是以他们的为国际标准。 基准32开汉字出版物,一般一页是1000字左右,超出一点点。所以25万字就是250千字,大概200页有多不到250页的一本书。
答案是:一百万字。首先需要明白“千字”是一个单位,它是在“字”的基础上乘了一个“千”,所以一千字等于1000个字。那么1000千字=1000×1000字=100 0000字,即“一百万字”。
不算的。一般字数是指正文字数,即第一章到最后一章,不含摘要、目录、致谢、参考文献、附录等。字符和字数的区别:字数是指汉字的个数。字符数是指:汉字数、英文字母数、数字个数以及标点数相加。一个中文字等于2个字符。
世纪已出版的字数最多的是《中华字海》,收字85000个。下面简单对比一下汉字、日语、英语的单词数量:汉字数量:汉字的总数已经超过了8万,而常用的只有3500字。
1、英文比中文所占空间要多,但一个英词会译成好几个汉字,1000words译成汉字大概2000~4000字左右。其内容有语言、文字、图形、符号和视频翻译。
2、这种情况相当于中文15000-20000字。英文10000字相当于中文15000-20000字,具体字数取决于英译中时候的用词,比较啰嗦的字数就多,用词简约的字数就比较少。翻译一篇文章时,中文汉字字数与英文单词数的比例一般是5-2:1,就是说如果是10000单词的英文的话,中文至少在15000字以上。
3、四千个英文单词相当于6000到7000个汉字,不过也要根据具体文章而言。英语和汉字的比例大概是(如果包括组合词)800-900左右 ,还得看是什么类型的。英语的单词与汉语的字不能比较。首先,语系不一样,英语属拉美语系,汉语属亚洲语系。其次,交流时所使用的语言区部位不同,语序及思考方式差别很大。
4、字。一般而言,英文单词数与汉字字数的比例是6-9比1,所以,英文2000字对应中文是1200字。因为不同文体的表达风格各异而字数不同。英文比中文所占空间要多。
5、英文5000字相当于中文7500-10000字,具体字数取决于英译中时候的用词,比较_嗦的字数就多,用词简约的字数就比较少。翻译一篇文章时,中文汉字字数与英文单词数的比例一般是5-2:1,就是说如果是5000单词的英文的话,中文应该至少在7500字以上。
1、一般来说5000左右的外文可以翻译出三千中文,视不同种类的文献而定,比较复杂的文献会需要多些的文字来组织结构翻译解释,而简单的文献就可以用较少的文字来翻译,特别是日常性的文章,需要的文字就少些。
2、我之前翻译小说,英文1500字左右的话,翻译出来是小三千字的中文。你可以找大概一千来字的英文。
3、◆经过计算机统计,一般英文作品的单词平均有4-5个字母,这样10000个字符大约包含2000到2500个字符。据我的统计,同样字号时,英文篇幅大约是汉文篇幅的5倍,所以10000字符的英文翻译成中文后的长度会有6700个英文字符的长度。但具体相当于多少个汉字,这就不好说了,因为要看字体是几号的。
以前我翻译一般文件,中文字数对英文,通常是7比1。
作为中文,有3000个字就算扫盲了。但是, 英语扫盲至少需要掌握5000以上的单词。因为不像汉语, 英语单词都是各是各的意思, 不具有联想性。即便有5000单词, 还会经常吃瘪。所以在1万单词时会从容一些。
而且说实在的,你讲的一个英语单词一般都回应3个中文意思,其实更多情况只是一个英语单词有不同的词性或者可以有2到3个相关的意思(比如American可以作为形容词可以表示美国的、美洲的,作为名词可以表示美国人、美洲人)。所以你背了3000个英语单词就相当于背了小一万只是一种乐观的看法。