中文姓名转粤语拼音(粤语名字翻译器在线翻译)

admin2024-02-13 14:01:1110

港式粤语拼音翻译名字啊~~

1、Stephen Chan---这个比较好听,顺一些,舒服一些。

2、这也是“香港”这个名字为什么会翻译成“HongKong”的原因了。 “张智霖”这个名字在粤语中读作“Zieong Zi Lam”,于是根据这个音结合香港拼音规则则拼写为“Cheung Chi Lam”。

3、风 中 风 中 心 里 冷 风 ?是这样么(这是英语读音)PS:粤语的拼音我就不会了,但是以上我写的就是用英文的读音翻译出来的。

4、目前有两种情况,一种是“粤语拼音”,而另一种是“香港式拼写”两者是有区别的的。虽然“香港式拼写”也源自粤语读音,但拼写规则与“粤语拼音”是不同的。

5、求广东式粤语拼音&港式粤语拼音&英文谐音名 英文名要求与我名字的粤语发音谐音。赵兴林[zhào] 赵:ziu 6[xìng] 兴:hing 1[lín] 林:lam 4 与粤语谐音的英文名:Henry:[男子名] 亨利。

中文名字转成粤语拼音

1、Stephen Chan---这个比较好听,顺一些,舒服一些。

2、中文转换成粤语的拼音是zhōng wén zhuǎn huàn yuè yǔ。中文是中国的语言文字。特指汉族的语言文字,即汉语和汉字。在汉字文化圈和海外华人社区中,中文也被称为华文、汉文。

3、正确的是si miu。我查了一下广州话拼音方案,声母部分是没有sz这个声母的。粤语里,斯、思、诗、司、私、师、丝、施等都是读si音。

中文转换成粤语拼音

中文转换成粤语的拼音是zhōng wén zhuǎn huàn yuè yǔ。中文是中国的语言文字。特指汉族的语言文字,即汉语和汉字。在汉字文化圈和海外华人社区中,中文也被称为华文、汉文。

还有很多情况下,普通话拼音的“ao”改为“ou”,就是粤语拼音;普通话拼音“ou”改为“ao”就是粤语拼音了。例如普通话“操字的拼音是“cao”,第一声;粤语的“操”拼音是“cou”,第4声。

ai-ai/oi an-am/an/on、ang-ong、ao-ou;e-o、en-an、eng-ang、ong-ung、ou-ao;u-ou/u uan-un、uang-wong、ueng-ung、 un-un/wan、uo-o。普通话拼音对应粤语理论 声母理论:粤语分尖团,普通话不分。

粤语发音字典 广东话翻译在线网站,提供中文界面、英文界面,具备电脑网页版、手机网页版,支持繁体显示。网站支持普通话翻译为粤语,并提供发音朗读、拼音、手写输入、人工翻译功能。

有香港教育学院拼音方案(香港教育局、考评局承认的方案);有香港政府拼音(坊间俗称,并不成文,主要用於香港的地名、人名等)等等。“转”在粤语中是多音字,其粤语注音(粤拼)和读音如下。

有哪位高手帮我把名字译成粤语拼音,韩语拼音和韩文。。急用啊!!_百度...

首先在百度的搜索栏输入百度翻译搜索。进入网页后点击第一个网页右下方蓝色实底框的百度翻译。在需要转换文字的一栏选择韩文。在左侧框点击想要输入的名字“孔兰”。点击翻译即可看到韩文的“孔兰”。

中文名字翻译成韩文,要用到“千字文”这本书,是古时候高丽人学习汉字用的,他们写的是汉字但读音是韩文。

首先在百度中输入“沪江小D,选择”词典“的那一个网站,点击进入。然后点击导航条中的语言栏,将日语换成韩语。例如翻译“王世学”这个名字。首先要翻译姓。在搜索栏中,输入“王”字,点击“查词”。

网友评论

热门文章
热评文章
随机文章