日本人名字片假名怎么翻译(日本人名字用平假还是片假)

admin2024-05-05 11:21:1512

日本人的名字怎么翻译成英文?

1、例如,田中的日文发音是たなか,那么翻译成英文就是Tanaka 另外,日本人在将自己名字翻译成英文时,会按照欧美习惯将姓名颠倒过来。

2、例如,日本的名字さとう(Satou)在英语中会被音译为佐藤。这种音译的方式能够最大程度地保留名字的原始发音,使得说英语的人能够更容易地发音和理解。

3、①日本人名译成英文时采用的是日语罗马字【就是假名的拼音】。

4、例如:青岛健雄(あおじまたけお),假名是あおじまたけお,所以罗马字母是aojima takeo,英文就是Aojima Takeo。

日本人的名字如果是纯假名的怎样翻译?是用音译还是每个或若干个假名都...

1、日本名字翻译成中文,不是音译。●因为日本人的名字通常都用汉字,所以译成中文时,直接用当用汉字。

2、日本人的名字中的假名,可以音译,也有根据训读法来翻成汉字,没有一定规则。

3、例如,加藤,有的翻译成Kato,也有翻译成Katoh的。而日本人名字翻译成中文时,由于日本人名都是汉字表示的,所以都是直接使用中文中的对应汉字。通常来说,是以上规则,但日文中有一些相同的汉字读音不同的现象。

4、必须要转化成为罗马字,片假名,平假名无法翻译。罗马字发音按照国际音标IPA发音,有时和日语发音出入较大,要发音正确还是要参考日语发音。把姓和名字倒过来,然后翻译成罗马字,就是名+姓的形式。

5、hideki)。也有全训读的如——丰臣 秀吉(とようとみ ひでよし)toyoutomi hideyoshi或滨崎 步(はまさき あゆみ)hamasaki ayumi 你所谓的音译应该就是指由音读直接翻译过来的。而意译则是由训读翻译过来。

如何将日语的假名名字翻译成汉字?

1、例如,田中的日文发音是たなか,那么翻译成英文就是Tanaka 另外,日本人在将自己名字翻译成英文时,会按照欧美习惯将姓名颠倒过来。

2、五段:词尾变エ段, 例えば:読む→読め(この本は読めばわかります。

3、译成中文就是:村上春树,只不过日本用的都是繁体汉字。●最近也有日本人的名字会用片假名或者外来语,如:加藤ローズ,是“【加藤玫瑰】”ローズ是英语rose的外来语,此时只能按照英文意思来翻译。

4、所以翻译为“渡边”才是合理的。但是日本人的名字中也不全是汉字,也有不少直接写平假名或者片假名的例子。

网友评论

热门文章
热评文章
随机文章