日本人英文姓名顺序(日本人名字英文名哪个是姓)

admin2024-06-16 13:43:186

日本人的名字译成英文用不用姓名颠倒?

tomokazu;英文名字就写成:TOMOKAZU SUGITA;罗马字发音按照国际音标IPA发音,有时和日语发音出入较大;要发音正确还是要参考日语发音。把日本人的名字翻译成英文:如果是人名,和中文一样,把姓和名字倒过来,然后翻译成罗马拼音,就是名+姓的形式。

例如,田中的日文发音是たなか,那么翻译成英文就是Tanaka 另外,日本人在将自己名字翻译成英文时,会按照欧美习惯将姓名颠倒过来。例如,田中武,翻译成英文会变成Takeshi Tanaka 有一点值得注意的是,日文中的长音,会根据个人习惯直接省略或用h代表。例如,加藤,有的翻译成Kato,也有翻译成Katoh的。

日本人名和中国人名一样,姓在前,名在后,但是音译成 英语后就要注意,如果姓名之间有逗号,那么逗号前面的 是姓,逗号后面的是名,如果姓名之间没有逗号,那么日 本人的音译姓名遵照西方人的习惯名在前,姓在后。

日本人的名字是用日本汉字表示的,所以中国翻译日本人名时只要把相应的繁体汉字变成简体汉字就可以了,不过 日语汉字的读法是用假名读,与中国汉字的发音并不相同,每个假名都有相对应的罗马音,也就相当于中国的汉语 拼音。

前面的是名字 后面的是姓氏 日本人名字写成罗马音时 就要按照英文的书写习惯 名在前 姓在后 后面的姓分别是 清水;滝本;佐藤;森 。

日本人的姓名有很多读法,如果是知名人士的话请注明一下,以便查找。姓 佐藤 sa tou 名 健正 ta te ma ma 【 或者说ta ke ma sa,ya su ma sa】英文的姓和名顺序是颠倒的。

关于日本人姓名的先后念法的问题

日本人念日本名字都是先念姓再念名 你发的第二个仅仅是英文表记的时候会倒过来写,中文名字写的时候,也会先写名,再写姓,这是英文的特性,跟日文无关。

这是日本的传统,以往只有武士和僧侣阶层的人才能享有的权利,姓名中得以传承的字往往是家族的象征。日本曾经有一个寺院僧侣的法名,把一个字传了18代。

王亜雄(おうあゆう)自我介绍:始めまして、王と申します、どうぞよろしくお愿いします。问题:一般从简单的问起,比如说你多大,家里有几个人、、、还会有你 为什么来我们学校,你有没有日语的基础,你学语言的原因或者说动机,将来想做什么,你觉得自己适合学语言吗等等。

读:ふたわたり hutawatari,或者にわたりniwatari 二渡(ふたわたり). 地名. 群马県桐生市梅田町二渡; 岐阜県恵那郡加子母村二渡; 鹿児岛県萨摩郡宫之城町二渡. 日本人の姓の一つ。现在群马県に多い。 二渡神社‐日本各地にある神社の名前。

日本人的姓名有用音读的,也有用训读的,还有音、训混读的。例如[田中]角荣是音读,[栗原]小卷是训读;[幸田]益次即是音训混读。有些姓名既可以音读,又可以训读,例如川端康成的“康成”,音读念作(阔奥赛依),训读念作(呀斯那哩)。本人到底采用哪种谈法,别人很难确定。

帮助的人:438万 我也去答题访问个人页 关注 展开全部 姓的起源 古代日本人没有姓,只有名。后来随着生产的发展,特别是进入阶级社会以后,在统治阶级中间首先出现了氏和姓。氏是日本古代国家中的一种政治组织。每个氏都有自己的名称,叫做“氏名”。

日本姓的英文怎么记?比如matsuo=松尾。

如果你记的名字越多,以后就越能自己发挥比较准确地叫出日本人的名字了。比如:松岛:(MATSU)(SHIMA)萩尾:(HAGI)(O)浅草:(ASA)(KUSA)井上:(I)(NO)(UE) (注意:这里有加了个NO,是习惯,相当于井之上)美香:(MI)(KA)发现没有,很多发音是有规律的吧。

日本皇室(日本天皇,皇太子,宫家(大正天皇前设立的有伏见宫、桂宫、有栖川宫、闲院宫、山阶宫、久迩宫、贺阳宫、朝香宫、东久迩宫、小松宫、北白川宫、竹田宫、华顶宫、东伏见宫、梨本宫,根据第二次世界大战后新的《皇室典范》,以上十五宫家均已废除,其成员降为平民,以宫名去掉“宫”字为姓。

芭蕉(Basho) 松尾芭蕉(Matsuo Basho),原名松尾宗房(Matsuo Munefusa)。

日本人名的顺序是怎样的?姓氏在前,名在后。那为啥英语书写名在前,姓...

1、日本人的名字的顺序与中国人,韩国人,越南人都是一样的.前是姓氏,后是名称.比如滨崎步,はまさき あゆみ。

2、日本人名和中国人名一样,姓在前,名在后,但是音译成 英语后就要注意,如果姓名之间有逗号,那么逗号前面的 是姓,逗号后面的是名,如果姓名之间没有逗号,那么日 本人的音译姓名遵照西方人的习惯名在前,姓在后。

3、例如:姓 龙 名 翔 龙翔---xiang long 也就是说,关于读念姓名的顺序,日文和中文是一样的。而英文人名的读念顺序是相反的。

4、按照日语习惯,是姓前名后的,跟中国一样,如滨崎步,滨崎是姓,步是名,有如金城武,金城是姓,武是名(他是日中混血,爸爸日本人,妈妈台湾人)当日语人名翻译成英语时,就按照英语习惯,根据日语的发音来翻译,如Ayumi Hamasaki(步·滨崎)、Takeshi Kaneshiro(武·金城)。

5、姓名的排列是名在前,姓在后。琼斯是姓,大卫是名。又如 Edward Adam Davis (爱德华·亚当·戴维斯), “Edward(爱德华)” 是教名,“Adam(亚当)” 是本人名,“Davis(戴维斯)” 为姓。也有的人把母姓或与家庭关系密切者的姓作为第二个名字。

日语名字翻译成英文姓氏在哪

日本人名和中国人名一样,姓在前,名在后,但是音译成 英语后就要注意,如果姓名之间有逗号,那么逗号前面的 是姓,逗号后面的是名,如果姓名之间没有逗号,那么日 本人的音译姓名遵照西方人的习惯名在前,姓在后。

①日本人名译成英文时采用的是日语罗马字【就是假名的拼音】。

一般日本名字翻译成英文都习惯将姓氏写於名字后面、所以【浦 月春】翻译成英文要写为:Tsukiharu Ura 分析此三文字构成姓名、経査明【姓氏百货】网页(苗字の百货店)、日本姓氏有【浦(うら)】而无【浦月】。名字部分【月春】发音応为【つきはる】。

按照日语习惯,是姓前名后的,跟中国一样,如滨崎步,滨崎是姓,步是名,有如金城武,金城是姓,武是名(他是日中混血,爸爸日本人,妈妈台湾人)当日语人名翻译成英语时,就按照英语习惯,根据日语的发音来翻译,如Ayumi Hamasaki(步·滨崎)、Takeshi Kaneshiro(武·金城)。

我不懂日语,求把这个日本人的名字翻译成英语,并注明那是名,哪是姓...

1、名 健正 ta te ma ma 【 或者说ta ke ma sa,ya su ma sa】英文的姓和名顺序是颠倒的。

2、要把日语汉字对应假名的罗马音标出来,这样就变成英文了。比如:入野自由(日本汉字)——入野自由(中国)——いりのみゆう(假名)——irinomiyuu(罗马音)——irinomiyu(英文) 地名也是这样翻译的,例如: 东京(日本汉字)——东京(中国汉字)——toukyou(罗马音)——tokyo(英语)。

3、供您参考:Tamaki:たまき 用电脑打可以直接转换成 环.玉木.玉置.田巻.玉城.珠树等 Sakura:さくら 用电脑打可以直接转换成 桜.佐仓 因为不知道Tamaki是姓还是Sakura才是姓,所以排列组合出来的结果很多,而且日本人的名字也有直接就用平假名表示的。

4、日本人名和中国人名一样,姓在前,名在后,但是音译成 英语后就要注意,如果姓名之间有逗号,那么逗号前面的 是姓,逗号后面的是名,如果姓名之间没有逗号,那么日 本人的音译姓名遵照西方人的习惯名在前,姓在后。

5、北岛玲的英文是Rei Kitajima。北岛玲(Rei Kitajima)这个名字是一个典型的日本名字,其中北岛是姓,玲是名。在日本,人们通常把姓放在前面,名放在后面。当这个名字翻译成英文时,通常的做法是保留原来的顺序,并用英文字母来表示各个音节。

网友评论

热门文章
热评文章
随机文章